पहले साई के चरणों में, अपना शीश नमाऊं मैं।
कैसे शिरडी साई आए, सारा हाल सुनाऊं मैं॥
Meaning First, I bow my head at the feet of Sai. Let me narrate how Sai came to Shirdi.
कौन है माता, पिता कौन है, ये न किसी ने भी जाना।
कहां जन्म साई ने धारा, प्रश्न पहेली रहा बना॥
Meaning Who is his mother, who is his father — no one ever knew. Where Sai was born remained an unsolved mystery.
कोई कहे अयोध्या के, ये रामचन्द्र भगवान हैं।
कोई कहता साई बाबा, पवन पुत्र हनुमान हैं॥
Meaning Some say he is Lord Ramachandra of Ayodhya. Others say Sai Baba is Hanuman, the son of the wind god.
कोई कहता मंगल मूर्ति, श्री गजानंद हैं साई।
कोई कहता गोकुल मोहन, देवकी नन्दन हैं साई॥
Meaning Some say Sai is the auspicious Lord Ganesha. Others say Sai is the enchanter of Gokul, son of Devaki (Krishna).
शंकर समझे भक्त कई तो, बाबा को भजते रहते।
कोई कह अवतार दत्त का, पूजा साई की करते॥
Meaning Many devotees worship Baba considering him Lord Shiva. Some worship Sai calling him an incarnation of Dattatreya.
कुछ भी मानो उनको तुम, पर साई हैं सच्चे भगवान।
बड़े दयालु दीनबन्धु, कितनों को दिया जीवन दान॥
Meaning Consider him whatever you wish, but Sai is the true God. Most compassionate and friend of the poor, he gave the gift of life to many.
कई वर्ष पहले की घटना, तुम्हें सुनाऊंगा मैं बात।
किसी भाग्यशाली की, शिरडी में आई थी बारात॥
Meaning I shall tell you of an incident from many years ago. A wedding procession of some fortunate person had come to Shirdi.
आया साथ उसी के था, बालक एक बहुत सुन्दर।
आया, आकर वहीं बस गया, पावन शिरडी किया नगर॥
Meaning Along with it came a very beautiful child. He came and settled there, making Shirdi a holy town.
कई दिनों तक भटकता, भिक्षा माँग उसने दर-दर।
और दिखाई ऐसी लीला, जग में जो हो गई अमर॥
Meaning For many days he wandered, begging from door to door. And he displayed such divine play that became immortal in the world.
जैसे-जैसे अमर उमर बढ़ी, बढ़ती ही वैसे गई शान।
घर-घर होने लगा नगर में, साई बाबा का गुणगान॥
Meaning As his age grew, so did his glory. In every home of the town, people began singing praises of Sai Baba.
दिग्-दिगन्त में लगा गूंजने, फिर तो साईंजी का नाम।
दीन-दुखी की रक्षा करना, यही रहा बाबा का काम॥
Meaning Then Sai's name began echoing in all directions. Protecting the poor and suffering — this was Baba's mission.
बाबा के चरणों में जाकर, जो कहता मैं हूं निर्धन।
दया उसी पर होती उनकी, खुल जाते दुःख के बंधन॥
Meaning Whoever went to Baba's feet saying I am destitute, his mercy would fall upon them and the bonds of sorrow would break.
कभी किसी ने मांगी भिक्षा, दो बाबा मुझको संतान।
एवं अस्तु तब कहकर साई, देते थे उसको वरदान॥
Meaning Whenever someone begged — give me a child, O Baba — Sai would say so be it and grant them that boon.
स्वयं दुःखी बाबा हो जाते, दीन-दुःखी जन का लख हाल।
अन्तःकरण श्री साई का, सागर जैसा रहा विशाल॥
Meaning Baba himself would become sorrowful seeing the condition of the suffering. The heart of Shri Sai was vast like the ocean.
भक्त एक मद्रासी आया, घर का बहुत बड़ा धनवान।
माल खजाना बेहद उसका, केवल नहीं रही संतान॥
Meaning A devotee from Madras came, very wealthy at home. He had immense treasure, but had no children.
लगा मनाने साईनाथ को, बाबा मुझ पर दया करो।
झंझा से झंकृत नैया को, तुम्हीं मेरी पार करो॥
Meaning He began pleading with Sainath — Baba, have mercy on me. My boat is shaken by the storm, only you can ferry it across.
कुलदीपक के बिना अंधेरा, छाया हुआ घर में मेरे।
इसलिए आया हूँ बाबा, होकर शरणागत तेरे॥
Meaning Without an heir, darkness has engulfed my home. That is why I have come, O Baba, as a supplicant at your door.
कुलदीपक के अभाव में, व्यर्थ है दौलत की माया।
आज भिखारी बनकर बाबा, शरण तुम्हारी मैं आया॥
Meaning Without an heir, all this wealth is meaningless. Today I have come as a beggar to your refuge, O Baba.
दे दो मुझको पुत्र-दान, मैं ऋणी रहूंगा जीवन भर।
और किसी की आशा न मुझको, सिर्फ भरोसा है तुम पर॥
Meaning Grant me the gift of a son, I shall remain indebted for life. I have no hope in anyone else, my trust is only in you.
अनुनय-विनय बहुत की उसने, चरणों में धर के शीश।
तब प्रसन्न होकर बाबा ने, दिया भक्त को यह आशीश॥
Meaning He pleaded much, placing his head at the feet. Then, pleased, Baba gave this blessing to the devotee.
अल्ला भला करेगा तेरा, पुत्र जन्म हो तेरे घर।
कृपा रहेगी तुझ पर उसकी, और तेरे उस बालक पर॥
Meaning Allah will do good for you, a son shall be born in your home. His grace shall remain upon you and upon that child.
अब तक नहीं किसी ने पाया, साई की कृपा का पार।
पुत्र रत्न दे मद्रासी को, धन्य किया उसका संसार॥
Meaning No one has yet found the limit of Sai's grace. By giving a jewel of a son to the Madrasi, he blessed his world.
तन-मन से जो भजे उसी का, जग में होता है उद्धार।
सांच को आंच नहीं हैं कोई, सदा झूठ की होती हार॥
Meaning Whoever worships him with body and mind attains salvation. Truth can never be harmed; falsehood always loses.
मैं हूं सदा सहारे उसके, सदा रहूँगा उसका दास।
साई जैसा प्रभु मिला है, इतनी ही कम है क्या आस॥
Meaning I am always under his support, I shall always remain his servant. Having found a Lord like Sai, is this not hope enough?
मेरा भी दिन था एक ऐसा, मिलती नहीं मुझे रोटी।
तन पर कपड़ा दूर रहा था, शेष रही नन्हीं सी लंगोटी॥
Meaning There was a time when I could not even get bread. Clothing was a distant dream; only a tiny loincloth remained.
सरिता सन्मुख होने पर भी, मैं प्यासा का प्यासा था।
दुर्दिन मेरा मेरे ऊपर, दावाग्नी बरसाता था॥
Meaning Even with a river before me, I remained thirsty. My ill fortune was raining wildfire upon me.
धरती के अतिरिक्त जगत में, मेरा कुछ अवलम्ब न था।
बना भिखारी मैं दुनिया में, दर-दर ठोकर खाता था॥
Meaning Besides the earth, I had no support in the world. I became a beggar, stumbling from door to door.
ऐसे में एक मित्र मिला जो, परम भक्त साई का था।
जंजालों से मुक्त मगर, जगती में वह भी मुझसा था॥
Meaning In such times I found a friend who was a great devotee of Sai. Free from worldly entanglements, yet in the world he was like me.
बाबा के दर्शन की खातिर, मिल दोनों ने किया विचार।
साई जैसे दया मूर्ति के, दर्शन को हो गए तैयार॥
Meaning For the sake of Baba's darshan, we both deliberated together. We became ready for the darshan of the embodiment of mercy, Sai.
पावन शिरडी नगर में जाकर, देख मतवाली मूरति।
धन्य जन्म हो गया कि हमने, जब देखी साई की सूरति॥
Meaning Going to the holy town of Shirdi and seeing that enchanting form — our birth became blessed when we beheld Sai's visage.
जब से किए हैं दर्शन हमने, दुःख सारा काफूर हो गया।
संकट सारे मिटै और, विपदाओं का अन्त हो गया॥
Meaning Since we had that darshan, all sorrow vanished. All troubles were erased and all calamities came to an end.
मान और सम्मान मिला, भिक्षा में हमको बाबा से।
प्रतिबिम्बित हो उठे जगत में, हम साई की आभा से॥
Meaning We received honor and respect as alms from Baba. We shone in the world, reflected by Sai's radiance.
बाबा ने सन्मान दिया है, मान दिया इस जीवन में।
इसका ही संबल ले मैं, हंसता जाऊंगा जीवन में॥
Meaning Baba has given respect and honor in this life. With this very support, I shall go on smiling through life.
साई की लीला का मेरे, मन पर ऐसा असर हुआ।
लगता जगती के कण-कण में, जैसे हो वह भरा हुआ॥
Meaning Sai's divine play had such an effect on my mind. It seems as though he fills every particle of the world.
काशीराम बाबा का भक्त, शिरडी में रहता था।
मैं साई का साई मेरा, वह दुनिया से कहता था॥
Meaning Kashiram was a devotee of Baba who lived in Shirdi. He would tell the world — I belong to Sai and Sai belongs to me.
सीकर स्वयं वस्त्र बेचता, ग्राम-नगर बाजारों में।
झंकृत उसकी हृदय तंत्री थी, साई की झंकारों में॥
Meaning He would sew and sell clothes in village and town markets. The strings of his heart resonated with Sai's vibrations.
स्तब्ध निशा थी, थे सोय, रजनी आंचल में चाँद सितारे।
नहीं सूझता रहा हाथ को, हाथ तिमिर के मारे॥
Meaning The night was still, the moon and stars slept in the lap of darkness. One could not see one's own hand due to the pitch darkness.
वस्त्र बेचकर लौट रहा था, हाय! हाट से काशी।
विचित्र बड़ा संयोग कि उस दिन, आता था एकाकी॥
Meaning Kashiram was returning from the market after selling clothes. By a strange coincidence, that day he was traveling alone.
घेर राह में खड़े हो गए, उसे कुटिल अन्यायी।
मारो काटो लूटो इसकी ही, ध्वनि पड़ी सुनाई॥
Meaning Wicked wrongdoers surrounded him on the road. Kill him, cut him, loot him — these were the cries that rang out.
लूट पीटकर उसे वहाँ से, कुटिल गए चम्पत हो।
आघातों में मर्माहत हो, उसने दी संज्ञा खो॥
Meaning After looting and beating him, the wicked fled from there. Deeply wounded by the blows, he lost consciousness.
बहुत देर तक पड़ा रह वह, वहीं उसी हालत में।
जाने कब कुछ होश हो उठा, वहीं उसकी पलक में॥
Meaning He lay there for a long time in that same condition. At some point, a faint awareness returned to his eyes.
अनजाने ही उसके मुंह से, निकल पड़ा था साई।
जिसकी प्रतिध्वनि शिरडी में, बाबा को पड़ी सुनाई॥
Meaning Unknowingly, the name Sai escaped from his lips. Its echo reached Baba's ears in Shirdi.
क्षुब्ध हो उठा मानस उनका, बाबा गए विकल हो।
लगता जैसे घटना सारी, घटी उन्हीं के सन्मुख हो॥
Meaning Their mind became agitated, Baba grew restless. It seemed as if the entire incident had occurred before their very eyes.
उन्मादी से इधर-उधर तब, बाबा लेगे भटकने।
सन्मुख चीजें जो भी आई, उनको लगने पटकने॥
Meaning Then Baba began wandering here and there like one possessed. Whatever came before them, they began hurling it away.
और धधकते अंगारों में, बाबा ने अपना कर डाला।
हुए सशंकित सभी वहाँ, लख ताण्डवनृत्य निराला॥
Meaning And Baba thrust his hand into blazing embers. Everyone there grew fearful, witnessing this extraordinary cosmic dance.
समझ गए सब लोग, कि कोई भक्त पड़ा संकट में।
क्षुभित खड़े थे सभी वहाँ, पर पड़े हुए विस्मय में॥
Meaning Everyone understood that some devotee was in danger. All stood there disturbed, yet struck with wonder.
उसे बचाने की ही खातिर, बाबा आज विकल है।
उसकी ही पीड़ा से पीडित, उनकी अन्तःस्थल है॥
Meaning It is only to save that devotee that Baba is restless today. Their heart is afflicted by that devotee's very pain.
इतने में ही विविध ने अपनी, विचित्रता दिखलाई।
लख कर जिसको जनता की, श्रद्धा सरिता लहराई॥
Meaning Meanwhile, providence showed its wonder. Seeing which, the river of people's faith surged forth.
लेकर संज्ञाहीन भक्त को, गाड़ी एक वहाँ आई।
सन्मुख अपने देख भक्त को, साई की आंखें भर आई॥
Meaning A cart arrived there carrying the unconscious devotee. Seeing the devotee before him, Sai's eyes filled with tears.
शांत, धीर, गंभीर, सिन्धु सा, बाबा का अन्तःस्थल।
आज न जाने क्यों रह-रहकर, हो जाता था चंचल॥
Meaning Calm, patient, grave like the ocean — Baba's heart. Today, for some reason, it kept becoming restless again and again.
आज दया की मूर्ति स्वयं था, बना हुआ उपचारी।
और भक्त के लिए आज था, देव बना प्रतिहारी॥
Meaning Today the very embodiment of mercy had become the healer. And for the devotee, the deity himself had become the gatekeeper.
आज भक्ति की विषम परीक्षा में, सफल हुआ था काशी।
उसके ही दर्शन की खातिर थे, उमड़े नगर-निवासी॥
Meaning Today Kashiram had passed the difficult test of devotion. The townspeople thronged just for his darshan.
जब भी और जहां भी कोई, भक्त पड़े संकट में।
उसकी रक्षा करने बाबा, आते हैं पलभर में॥
Meaning Whenever and wherever any devotee falls into trouble, Baba comes to protect them in an instant.
युग-युग का है सत्य यह, नहीं कोई नई कहानी।
आपतग्रस्त भक्त जब होता, जाते खुद अन्तर्यामी॥
Meaning This is an eternal truth, not some new tale. When a devotee is in distress, the omniscient Lord himself goes to them.
भेद-भाव से परे पुजारी, मानवता के थे साई।
जितने प्यारे हिन्दु-मुस्लिम, उतने ही थे सिक्ख ईसाई॥
Meaning Sai was a worshipper of humanity, beyond all discrimination. Hindus and Muslims were as dear to him as Sikhs and Christians.
भेद-भाव मन्दिर-मस्जिद का, तोड़-फोड़ बाबा ने डाला।
राह रहीम सभी उनके थे, कृष्ण करीम अल्लाताला॥
Meaning Baba shattered the discrimination between temple and mosque. Ram, Rahim, Krishna, Karim, and Allah — all were his.
घण्टे की प्रतिध्वनि से गूंजा, मस्जिद का कोना-कोना।
मिले परस्पर हिन्दु-मुस्लिम, प्यार बढ़ा दिन-दिन दूना॥
Meaning Every corner of the mosque echoed with the sound of the bell. Hindus and Muslims met each other, and love grew twofold day by day.
चमत्कार था कितना सुन्दर, परिचय इस काया ने दी।
और नीम कडुवाहट में भी, मिठास बाबा ने भर दी॥
Meaning How beautiful was the miracle this body demonstrated. Even in the bitterness of neem, Baba filled sweetness.
सब को स्नेह दिया साई ने, सबको संतुल प्यार किया।
जो कुछ जिसने भी चाहा, बाबा ने उसको वही दिया॥
Meaning Sai gave affection to all, loved everyone equally. Whatever anyone desired, Baba gave them exactly that.
ऐसे स्नेहशील भाजन का, नाम सदा जो जपा करे।
पर्वत जैसा दुःख न क्यों हो, पलभर में वह दूर टरे॥
Meaning Whoever constantly chants the name of such a loving Lord — even mountain-like sorrows vanish in an instant.
साई जैसा दाता हम, अरे नहीं देखा कोई।
जिसके केवल दर्शन से ही, सारी विपदा दूर गई॥
Meaning We have never seen a benefactor like Sai. By merely seeing whom, all calamities are dispelled.
तन में साई, मन में साई, साई-साई भजा करो।
अपने तन की सुधि-बुधि खोकर, सुधि उसकी तुम किया करो॥
Meaning Sai in the body, Sai in the mind — keep chanting Sai. Losing awareness of yourself, become aware only of him.
जब तू अपनी सुधि तज, बाबा की सुधि किया करेगा।
और रात-दिन बाबा-बाबा, ही तू रटा करेगा॥
Meaning When you abandon self-awareness and become aware only of Baba, and day and night you keep repeating only Baba, Baba —
तो बाबा को अरे! विवश हो, सुधि तेरी लेनी ही होगी।
तेरी हर इच्छा बाबा को, पूरी ही करनी होगी॥
Meaning Then Baba will be compelled to take care of you. Every wish of yours, Baba will have to fulfill.
जंगल, जगंल भटक न पागल, और ढूंढ़ने बाबा को।
एक जगह केवल शिरडी में, तू पाएगा बाबा को॥
Meaning Do not wander through forests, O mad one, searching for Baba. In one place only, in Shirdi, you will find Baba.
धन्य जगत में प्राणी है वह, जिसने बाबा को पाया।
दुःख में, सुख में प्रहर आठ हो, साई का ही गुण गाया॥
Meaning Blessed is that being in the world who has found Baba. In sorrow and joy, all eight watches, he sang only Sai's praises.
गिरे संकटों के पर्वत, चाहे बिजली ही टूट पड़े।
साई का ले नाम सदा तुम, सन्मुख सब के रहो अड़े॥
Meaning Even if mountains of troubles crash down or lightning strikes — taking Sai's name always, stand firm before all.
इस बूढ़े की सुन करामत, तुम हो जाओगे हैरान।
दंग रह गए सुनकर जिसको, जाने कितने चतुर सुजान॥
Meaning Listen to the miracles of this old man, you will be amazed. Hearing of which, countless wise and clever people were left astonished.
एक बार शिरडी में साधु, ढ़ोंगी था कोई आया।
भोली-भाली नगर-निवासी, जनता को था भरमाया॥
Meaning Once a fraudulent holy man came to Shirdi. He had deceived the innocent townspeople.
जड़ी-बूटियां उन्हें दिखाकर, करने लगा वह भाषण।
कहने लगा सुनो श्रोतागण, घर मेरा है वृन्दावन॥
Meaning Showing them herbs and roots, he began making speeches. He said — listen, audience, my home is Vrindavan.
औषधि मेरे पास एक है, और अजब इसमें शक्ति।
इसके सेवन करने से ही, हो जाती दुःख से मुक्ति॥
Meaning I have a medicine with me, and wondrous is its power. By consuming it alone, one is freed from all sorrow.
अगर मुक्त होना चाहो, तुम संकट से बीमारी से।
तो है मेरा नम्र निवेदन, हर नर से, हर नारी से॥
Meaning If you wish to be free from troubles and illness, then this is my humble request to every man and every woman.
लो खरीद तुम इसको, इसकी सेवन विधियां हैं न्यारी।
यद्यपि तुच्छ वस्तु है यह, गुण उसके हैं अति भारी॥
Meaning Buy it now, its methods of use are unique. Although it is a small thing, its virtues are immensely great.
जो है संतति हीन यहां यदि, मेरी औषधि को खाए।
पुत्र-रत्न हो प्राप्त, अरे वह मुंह मांगा फल पाए॥
Meaning If anyone here is childless, let them take my medicine. They shall obtain a jewel of a son and receive whatever they desire.
औषधि मेरी जो न खरीदे, जीवन भर पछताएगा।
मुझ जैसा प्राणी शायद ही, अरे यहां आ पाएगा॥
Meaning Whoever does not buy my medicine will regret it for life. A being like me will perhaps never come here again.
दुनिया दो दिनों का मेला है, मौज शौक तुम भी कर लो।
अगर इससे मिलता है, सब कुछ, तुम भी इसको ले लो॥
Meaning The world is a fair of two days — enjoy yourselves too. If everything can be obtained from this, you too should take it.
हैरानी बढ़ती जनता की, लख इसकी कारस्तानी।
प्रमुदित वह भी मन-ही-मन था, लख लोगों की नादानी॥
Meaning The people's bewilderment grew seeing his trickery. He too was secretly pleased, seeing the people's naivety.
खबर सुनाने बाबा को यह, गया दौड़कर सेवक एक।
सुनकर भृकुटी तनी और, विस्मरण हो गया सभी विवेक॥
Meaning A servant ran to deliver this news to Baba. Hearing it, Baba's brow furrowed and all composure was forgotten.
हुक्म दिया सेवक को, सत्वर पकड़ दुष्ट को लाओ।
या शिरडी की सीमा से, कपटी को दूर भगाओ॥
Meaning He commanded the servant — quickly seize and bring the scoundrel. Or drive the impostor far beyond the borders of Shirdi.
मेरे रहते भोली-भाली, शिरडी की जनता को।
कौन नीच ऐसा जो, साहस करता है छलने को॥
Meaning While I am here, who is such a wretch that dares to deceive the innocent people of Shirdi?
पलभर में ऐसे ढोंगी, कपटी नीच लुटेरे को।
महानाश के महागर्त में पहुँचा, दूँ जीवन भर को॥
Meaning In a moment I can cast such a fraudulent, lowly looter into the great abyss of destruction for life.
तनिक मिला आभास मदारी, क्रूर, कुटिल अन्यायी को।
काल नाचता है अब सिर पर, गुस्सा आया साई को॥
Meaning The cruel, cunning trickster got a slight hint that Sai was angry and death now danced upon his head.
पलभर में सब खेल बंद कर, भागा सिर पर रखकर पैर।
सोच रहा था मन ही मन, भगवान नहीं है अब खैर॥
Meaning In a moment he packed up his act and fled with all his might. He thought to himself — God save me, there is no safety now.
सच है साई जैसा दानी, मिल न सकेगा जग में।
अंश ईश का साई बाबा, उन्हें न कुछ भी मुश्किल जग में॥
Meaning It is true that a benefactor like Sai cannot be found in the world. Sai Baba is a part of God — nothing in the world is difficult for them.
स्नेह, शील, सौजन्य आदि का, आभूषण धारण कर।
बढ़ता इस दुनिया में जो भी, मानव सेवा के पथ पर॥
Meaning Whoever adorns themselves with the ornaments of love, virtue, and courtesy, and walks on the path of service to humanity —
वही जीत लेता है जगती के, जन जन का अन्तःस्थल।
उसकी एक उदासी ही, जग को कर देती है विह्वल॥
Meaning That person wins the hearts of every soul in the world. Even one moment of their sadness makes the world distraught.
जब-जब जग में भार पाप का, बढ़-बढ़ ही जाता है।
उसे मिटाने की ही खातिर, अवतारी ही आता है॥
Meaning Whenever the burden of sin in the world keeps growing, the divine incarnation comes solely to destroy it.
पाप और अन्याय सभी कुछ, इस जगती का हर के।
दूर भगा देता दुनिया के, दानव को क्षण भर के॥
Meaning Removing all sin and injustice of this world, he drives away the demons of the world in an instant.
स्नेह सुधा की धार बरसने, लगती है इस दुनिया में।
गले परस्पर मिलने लगते, हैं जन-जन आपस में॥
Meaning A stream of the nectar of love begins to rain upon this world. People begin to embrace each other with open hearts.
ऐसे अवतारी साई, मृत्युलोक में आकर।
समता का यह पाठ पढ़ाया, सबको अपना आप मिटाकर॥
Meaning Such a divine incarnation was Sai, who came to the mortal world. Effacing himself, he taught everyone the lesson of equality.
नाम द्वारका मस्जिद का, रखा शिरडी में साई ने।
दाप, ताप, संताप मिटाया, जो कुछ आया साई ने॥
Meaning Sai named the mosque in Shirdi as Dwarkamai. He removed the affliction, distress, and anguish of whoever came to him.
सदा याद में मस्त राम की, बैठे रहते थे साई।
पहर आठ ही राम नाम को, भजते रहते थे साई॥
Meaning Sai would sit always immersed in the remembrance of Ram. All eight watches, Sai would keep chanting the name of Ram.
सूखी-रूखी ताजी बासी, चाहे या होवे पकवान।
सौदा प्यार के भूखे साई की, खातिर थे सभी समान॥
Meaning Dry or plain, fresh or stale, or fine delicacies — for Sai, who hungered only for love, all were the same.
स्नेह और श्रद्धा से अपनी, जन जो कुछ दे जाते थे।
बड़े चाव से उस भोजन को, बाबा पावन करते थे॥
Meaning Whatever people would offer with love and devotion, Baba would sanctify that food with great relish.
कभी-कभी मन बहलाने को, बाबा बाग में जाते थे।
प्रमुदित मन में निरख प्रकृति, छटा को वे होते थे॥
Meaning Sometimes, to refresh the mind, Baba would go to the garden. Beholding the beauty of nature, his heart would be filled with joy.
रंग-बिरंगे पुष्प बाग के, मंद-मंद हिल-डुल करके।
बीहड़ वीराने मन में भी, स्नेह सलिल भर जाते थे॥
Meaning The colorful flowers of the garden, swaying gently, would fill even the most desolate heart with the waters of love.
ऐसी समुधुर बेला में भी, दुख आपात, विपदा के मारे।
अपने मन की व्यथा सुनाने, जन रहते बाबा को घेरे॥
Meaning Even in such sweet moments, people stricken by sorrow, calamity, and misfortune would surround Baba to share their anguish.
सुनकर जिनकी करूणकथा को, नयन कमल भर आते थे।
दे विभूति हर व्यथा, शांति, उनके उर में भर देते थे॥
Meaning Hearing their tales of woe, his lotus eyes would fill with tears. Giving vibhuti, he would remove their anguish and fill their hearts with peace.
जाने क्या अद्भुत शिक्त, उस विभूति में होती थी।
जो धारण करते मस्तक पर, दुःख सारा हर लेती थी॥
Meaning Who knows what wondrous power that sacred ash possessed. Whoever applied it on their forehead, all their sorrow was taken away.
धन्य मनुज वे साक्षात् दर्शन, जो बाबा साई के पाए।
धन्य कमल कर उनके जिनसे, चरण-कमल वे परसाए॥
Meaning Blessed are those people who received the direct darshan of Baba Sai. Blessed are their lotus hands with which they touched his lotus feet.
काश निर्भय तुमको भी, साक्षात् साई मिल जाता।
वर्षों से उजड़ा चमन अपना, फिर से आज खिल जाता॥
Meaning If only you too could fearlessly meet Sai in person. Our garden, barren for years, would bloom again today.
गर पकड़ता मैं चरण श्री के, नहीं छोड़ता उम्रभर।
मना लेता मैं जरूर उनको, गर रूठते साई मुझ पर॥
Meaning If I could grasp the holy feet, I would never let go for my entire life. If Sai were ever displeased with me, I would surely win him back.