Dohas of Rahim
Text
View
रहिमन धागा प्रेम का, मत तोड़ो चटकाय।
टूटे से फिर ना जुड़े, जुड़े गाँठ परि जाय॥
rahiman dhāgā prem kā, mat toḍo caṭkāy.
ṭūṭe se phir nā juḍe, juḍe gāṁṭh pari jāy.
Rahiman dhaga prem ka, mat toro chatkay.
Toote se phir na jude, jude gaanth pari jaay.
जो रहीम उत्तम प्रकृति, का करि सकत कुसंग।
चन्दन विष व्यापत नहीं, लिपटे रहत भुजंग॥
jo rahīm uttam prakṛti, kā kari sakat kusaṅg.
candan viṣ vyāpat nahīṁ, lipṭe rahat bhujaṅg.
Jo Rahim uttam prakriti, ka kari sakat kusang.
Chandan vish vyapat nahin, lipte rahat bhujang.
रहिमन पानी राखिए, बिन पानी सब सून।
पानी गए न ऊबरे, मोती मानुष चून॥
rahiman pānī rākhiye, bin pānī sab sūn.
pānī gae na ūbare, motī mānuṣ cūn.
Rahiman paani rakhiye, bin paani sab soon.
Paani gaye na oobre, moti maanush choon.
बिगड़ी बात बने नहीं, लाख करो किन कोय।
रहिमन फाटे दूध को, मथे न माखन होय॥
bigḍī bāt bane nahīṁ, lākh karo kin koy.
rahiman phāṭe dūdh ko, mathe na mākhan hoy.
Bigdi baat bane nahin, laakh karo kin koy.
Rahiman phaate doodh ko, mathe na maakhan hoy.
रहिमन देखि बड़ेन को, लघु न दीजिए डारि।
जहाँ काम आवै सुई, कहा करे तलवारि॥
rahiman dekhi baḍen ko, laghu na dījiye ḍāri.
jahāṁ kām āvai suī, kahā kare talvāri.
Rahiman dekhi baden ko, laghu na dijiye daari.
Jahan kaam aavai sui, kaha kare talwaari.
जो बड़ेन को लघु कहें, नहीं रहीम घटि जाहिं।
गिरधर मुरलीधर कहें, कछु दुख मानत नाहिं॥
jo baḍen ko laghu kaheṁ, nahīṁ rahīm ghaṭi jāhiṁ.
giridhar muralīdhar kaheṁ, kachu dukh mānat nāhiṁ.
Jo baden ko laghu kahen, nahin Rahim ghati jaahi.
Giridhar Muralidhar kahen, kachu dukh maanat naahi.
रहिमन ओछे नरन सों, बैर भली न प्रीत।
काटे चाटे स्वान के, दोऊ भाँति विपरीत॥
rahiman oche naran soṁ, bair bhalī na prīt.
kāṭe cāṭe svān ke, doū bhāṁti viparīt.
Rahiman ochhe naran son, bair bhali na preet.
Kaate chaate swaan ke, dou bhaanti vipareet.
वे रहीम नर धन्य हैं, पर उपकारी अंग।
बाँटन वारे को लगे, ज्यों मेहंदी को रंग॥
ve rahīm nar dhany haiṁ, par upkārī aṅg.
bāṁṭan vāre ko lage, jyoṁ mehṁdī ko raṅg.
Ve Rahim nar dhanya hain, par upkaari ang.
Baantan vaare ko lage, jyon mehndi ko rang.
रहिमन विपदा हू भली, जो थोरे दिन होय।
हित अनहित या जगत में, जान परत सब कोय॥
rahiman vipadā hū bhalī, jo thore din hoy.
hit anahit yā jagat meṁ, jān parat sab koy.
Rahiman vipada hu bhali, jo thore din hoy.
Hit anahit ya jagat mein, jaan parat sab koy.
खीरा सिर ते काटि के, मलियत लौन लगाय।
रहिमन करुए मुखन को, चहिए यही सजाय॥
khīrā sir te kāṭi ke, maliyat laun lagāy.
rahiman karue mukhan ko, cahiye yahī sajāy.
Kheera sir te kaati ke, maliyat laun lagaay.
Rahiman karue mukhan ko, chahiye yahi sajay.
रहिमन धागा प्रेम का, मत तोड़ो चटकाय।
टूटे से फिर ना जुड़े, जुड़े गाँठ परि जाय॥
rahiman dhāgā prem kā, mat toḍo caṭkāy.
ṭūṭe se phir nā juḍe, juḍe gāṁṭh pari jāy.
Rahiman dhaga prem ka, mat toro chatkay.
Toote se phir na jude, jude gaanth pari jaay.
AI Translation
Word by Word
धागा thread, string
चटकाय with a snap, abruptly
गाँठ knot
जो रहीम उत्तम प्रकृति, का करि सकत कुसंग।
चन्दन विष व्यापत नहीं, लिपटे रहत भुजंग॥
jo rahīm uttam prakṛti, kā kari sakat kusaṅg.
candan viṣ vyāpat nahīṁ, lipṭe rahat bhujaṅg.
Jo Rahim uttam prakriti, ka kari sakat kusang.
Chandan vish vyapat nahin, lipte rahat bhujang.
AI Translation
Word by Word
प्रकृति nature, temperament
कुसंग bad company
भुजंग snake, serpent
रहिमन पानी राखिए, बिन पानी सब सून।
पानी गए न ऊबरे, मोती मानुष चून॥
rahiman pānī rākhiye, bin pānī sab sūn.
pānī gae na ūbare, motī mānuṣ cūn.
Rahiman paani rakhiye, bin paani sab soon.
Paani gaye na oobre, moti maanush choon.
AI Translation
Word by Word
पानी water; luster (of a pearl); honor/dignity (of a person)
सून empty, barren, worthless
चून flour
बिगड़ी बात बने नहीं, लाख करो किन कोय।
रहिमन फाटे दूध को, मथे न माखन होय॥
bigḍī bāt bane nahīṁ, lākh karo kin koy.
rahiman phāṭe dūdh ko, mathe na mākhan hoy.
Bigdi baat bane nahin, laakh karo kin koy.
Rahiman phaate doodh ko, mathe na maakhan hoy.
AI Translation
Word by Word
बिगड़ी spoiled, ruined
फाटे दूध curdled milk
मथे to churn
रहिमन देखि बड़ेन को, लघु न दीजिए डारि।
जहाँ काम आवै सुई, कहा करे तलवारि॥
rahiman dekhi baḍen ko, laghu na dījiye ḍāri.
jahāṁ kām āvai suī, kahā kare talvāri.
Rahiman dekhi baden ko, laghu na dijiye daari.
Jahan kaam aavai sui, kaha kare talwaari.
AI Translation
Word by Word
लघु small
डारि to discard, to throw away
सुई needle
जो बड़ेन को लघु कहें, नहीं रहीम घटि जाहिं।
गिरधर मुरलीधर कहें, कछु दुख मानत नाहिं॥
jo baḍen ko laghu kaheṁ, nahīṁ rahīm ghaṭi jāhiṁ.
giridhar muralīdhar kaheṁ, kachu dukh mānat nāhiṁ.
Jo baden ko laghu kahen, nahin Rahim ghati jaahi.
Giridhar Muralidhar kahen, kachu dukh maanat naahi.
AI Translation
Word by Word
घटि to diminish, to decrease
गिरधर one who holds a mountain — Lord Krishna
मुरलीधर one who holds the flute — Lord Krishna
रहिमन ओछे नरन सों, बैर भली न प्रीत।
काटे चाटे स्वान के, दोऊ भाँति विपरीत॥
rahiman oche naran soṁ, bair bhalī na prīt.
kāṭe cāṭe svān ke, doū bhāṁti viparīt.
Rahiman ochhe naran son, bair bhali na preet.
Kaate chaate swaan ke, dou bhaanti vipareet.
AI Translation
Word by Word
ओछे lowly, mean, petty
बैर enmity, hostility
स्वान dog
वे रहीम नर धन्य हैं, पर उपकारी अंग।
बाँटन वारे को लगे, ज्यों मेहंदी को रंग॥
ve rahīm nar dhany haiṁ, par upkārī aṅg.
bāṁṭan vāre ko lage, jyoṁ mehṁdī ko raṅg.
Ve Rahim nar dhanya hain, par upkaari ang.
Baantan vaare ko lage, jyon mehndi ko rang.
AI Translation
Word by Word
उपकारी benevolent, charitable
मेहंदी henna
बाँटन one who distributes
रहिमन विपदा हू भली, जो थोरे दिन होय।
हित अनहित या जगत में, जान परत सब कोय॥
rahiman vipadā hū bhalī, jo thore din hoy.
hit anahit yā jagat meṁ, jān parat sab koy.
Rahiman vipada hu bhali, jo thore din hoy.
Hit anahit ya jagat mein, jaan parat sab koy.
AI Translation
Word by Word
विपदा adversity, calamity, hardship
हित friend, well-wisher
अनहित foe, ill-wisher
खीरा सिर ते काटि के, मलियत लौन लगाय।
रहिमन करुए मुखन को, चहिए यही सजाय॥
khīrā sir te kāṭi ke, maliyat laun lagāy.
rahiman karue mukhan ko, cahiye yahī sajāy.
Kheera sir te kaati ke, maliyat laun lagaay.
Rahiman karue mukhan ko, chahiye yahi sajay.
AI Translation
Word by Word
खीरा cucumber
लौन salt
करुए bitter
सजाय punishment, remedy
Introduction
Abdur Rahim Khan-i-Khana (1556-1627) was one of the Navaratnas (nine gems) of Mughal Emperor Akbar’s court and a major poet of the Hindi Bhakti era. He was a warrior, statesman, and scholar, as well as an exceptionally generous and charitable person. Rahim composed numerous dohas in Brajbhasha on ethics, love, devotion, and practical life wisdom. His couplets carry profound meaning in simple language and remain just as relevant today. He stands as a unique example of Hindu-Muslim harmony.